Шушутаж: особенности и преимущества

11.09.2024 | Мнение | Просмотры: 353

Синхронный перевод принято считать одним из самых сложных видов устного перевода, так как здесь имеет значение не только качество перевода, но и скорость, а от переводчика требуются внимательность, усидчивость и стрессоустойчивость.

Традиционно выделяют три основных подвида синхронного перевода: собственно синхронный перевод, синхронный перевод с листа и шушутаж. Классический синхронный перевод подразумевает практически моментальный устный перевод речи оратора, а вот при переводе с листа — наличие у переводчика текста речи оратора.

Но это совсем не значит, что работа синхрониста становится легче, так как выступающие не всегда идут по заготовленному тексту без отклонений, иногда даже пропускают целые абзацы, поэтому иногда такой перевод может быть даже сложнее простого синхронного. Эти виды перевода самые распространенные, а вот о шушутаже известно не многим. Поговорим о нем подробнее.

Что такое шушутаж?

Шушутаж — один из видов синхронного перевода, суть которого заключается в том, что переводчик работает только для одного или нескольких человек, а не для всей аудитории. В этом случае переводчик сидит в отдельной кабине в наушниках и нашептывает перевод в микрофон специально для конкретных участников. Такой формат устного перевода считается наиболее удобным, так как переводчик не мешает спикеру и понять смысл перевода становится проще.

В каких случаях используется шушутаж?

Обычно перевод в технике шушутаж используется на встречах с небольшим количеством участников. Ситуации, где требуется шушутаж, могут быть следующими:

  • встреча двух руководителей;
  • бизнес-переговоры с иностранными партнерами;
  • медицинские консультации;
  • культурные мероприятия (экскурсии, походы в театры или музеи).

Устному переводчику достаточно сидеть рядом и просто нашептывать перевод

Особенности устного перевода в технике шушутаж

Данный вид перевода отличается от классического синхронного:

  • Зачастую шушутаж не требует специального оборудования, переводчик находится рядом со слушающим и нашептывает перевод.
  • В особых случаях, если перевод требуется для более широкого круга лиц (более трех человек), переводчик находится в отдельной изолированной кабине, использует микрофон, а участники — наушники.
  • В отличие от традиционного синхронного перевода, где переводчики работают в паре и сменяют друг друга каждые полчаса, в шушутаже работает только один переводчик, поэтому такой вид устного перевода более энергозатратный и нужно учитывать временные ограничения.

Кроме того не каждый переводчик умеет работать в технике шушутаж. Поэтому подбор специалистов часто поручают бюро переводов. Вот пример того, как подбирают синхронистов (в том числе и переводчиков, работающих в технике "шушутаж") в одной переводческой организации:

Скриншот со страницы услуги синхронного перевода в English Geeks.

Плюсы техники шушутаж:

  • перевод в этой технике быстрый и оперативный, так как переводчик сразу же передает информацию участнику коммуникации;
  • данная техника обеспечивает минимальную потерю смысла, так как переводчик видит выступающего и может считывать невербальные знаки (мимику и жесты), значит, перевод будет более точным.

Минусы техники шушутаж:

  • личное присутствие переводчика и нашептывание перевода могут мешать другим участникам, поэтому есть ограничение по количеству человек (переводчик может нашептывать перевод максимум трем людям лично, если же участников, которым требуется перевод, больше трех, может понадобиться специальное оборудование);
  • так как эта техника считается самой сложной из всех видов синхронного перевода, цена на него может быть достаточно высокой.
Зарегистрируйся и получи 50 Вт. ?